Wednesday, January 20, 2016

theories: translating phrases

Theory: When we write translated phrases in ways that we’d be more likely to say, we’re more likely to remember and use their foreign counterpart. 

e.g. if I translate “non farne un affare di stato” as “no big deal,” I’m more likely to remember and use that italian phrase than if I translated it as “don’t make a mountain out of a mole hill.” This is of course dependent on what phrase is most familiar to the user.

.....

theories is a series of psychological theories I have thought up. I don’t have the means to test many of them, but if you do and want to, send me an e-mail or reply to this post :)


No comments:

Post a Comment